TRADUCTION JUXTALINÉAIRE DU LIVRE VI DE LA RÉPUBLIQUE DE CICÉRON OU LE SONGE DE SCIPION
Le jugement de M. J.-V. Le Clerc, savant éditeur de Cicéron :
« Parmi tous les nouveaux fragments de la République, il n’en est pas un qui approche, même de très loin, de ce morceau éloquent et hardi, où le paganisme a aussi son espérance, où la raison humaine fait entrevoir à la vertu quelque récompense au delà des triomphes du Capitole et des pompes de la gloire.
C’est le monument de la prose latine qui me semble le plus empreint des couleurs de l’imagination grecque, le plus voisin de ces compositions fantastiques inspirées aux sages d’Athènes et d’Alexandrie par l’idéalisme de l’école de Socrate, et même à quelques auteurs du moyen âge par le spiritualisme chrétien.
Ces nobles idées conviennent si bien à la belle âme de Scipion, que l’esprit n’est point étonné des merveilles de ce récit, et qu’il semble qu’un tel homme a dû parler un tel langage. Le style rend le prestige plus complet : jamais Cicéron n’a mieux su réunir la simplicité à l’élévation, la grâce à la force, le génie de Platon à la gravité du consul romain. »
Forum
-
la belle âme de Scipion ou le songe. ..d’un lecteur ?3 avril 2011, par JL C
"...la belle âme de Scipion...cet homme a dû parler ainsi"...:ne sommes-nous pas là en présence d’un songe... de lecteur ? Que savons-nous de ce que fut Scipion, cette question a-t-elle la moindre chance de recevoir une réponse aujourd’hui ? Scipion n’a-t-il pas été un colonisateur, tout d’abord, un conquérant soucieux d’augmenter la puissance de Rome par des moyens militaires ? Les portraits que nous en laissent les Romains ne sont-ils pas intéressants par ce qu’ils nous apprennent plutôt des auteurs de ces portraits, souvent très postérieurs à leur héros idéalisé ?JLC
fr
DIVERSES TRADUCTIONS JUXTALINEAIRES
?

