LATIN, GREC, JUXTA
Un nouvel exemple de la rhétorique de Cicéron

TRADUCTION JUXTALINÉAIRE DU DISCOURS PRO ARCHIA DE CICÉRON

lundi 17 mai 2010

Une nouvelle reproduction d’un ouvrage de la collection Hachette les Auteurs latins « expliqués d’après une méthode nouvelle par deux traductions françaises, l’une littérale et juxtalinéaire présentant le mot à mot français en regard des mots latins correspondants, l’autre correcte et précédée du texte latin ». Le plaidoyer pour Archias (Pro Archia) : un nouvel exemple de la rhétorique cicéronienne. Les deux traductions sont signées de G. Lesage.

Le livre a été reproduit en partant des numérisations déjà effectuées par Ph. Remacle et ses collègues sur son site. Le même soin que pour la série précédente a été apporté au contrôle des textes et à la typographie de l’ouvrage. Ne disposant pas du texte des notes d’origine, nous n’avons pu les reproduire -> si un « internetspectateur » en possède une image, il sera bien aimable de nous les faire parvenir.

La version 2 du 4 janvier 2011 prend en compte les corrections des textes français suggérées par un lecteur perspicace ! Vous aussi ! N’hésitez pas !

N’hésitez pas à encourager l’équipe de reproduction !


Documents joints

Pro Archia V2

4 janvier 2011
Document : PDF
189.8 ko

Pro Archia V2


Pro Archia V2 xml

4 janvier 2011
Document : XML
152.1 ko

le document XML


Accueil du site | Contact | Plan du site | | Statistiques | visites : 223429

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site DIVERSES TRADUCTIONS JUXTALINEAIRES   ?

Site réalisé avec SPIP 2.1.9 + AHUNTSIC

Creative Commons License